особенности переввода
Apr. 7th, 2010 01:03 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
" иногда мне кажется, что все, кто чего-то стоил в этом мире, уже умерли, оставили нас. И то, что происходит вокруг - это не посмертное существование их мира, а растянутый процесс разложения системы, чья сложность устроения больше не питается проходящими сквозь токами энергии. Что-то наподобие ФилиппКа-Дикковского "Убика", только не для тех, кто исчез, а для оставшихся, составлявших тем декорации. Этакие ржавые остовы, артефакты для непонятного самим себе карго-культа. Впрочем, где культ, там и адепты. Для них всё только начинается. А чем ворчать, не лучше ли признать себя устаревшим? Но, "
Магистр Б-гус. Кольцеподобные размышления на сон о грядущем, без даты
Магистр Б-гус. Кольцеподобные размышления на сон о грядущем, без даты
no subject
Date: 2010-04-07 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-07 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-07 09:55 pm (UTC)старая "Алиса" осталась в виде непонятных артефактов, вокруг которых устроили танцы с бубнами. кои хоть по-своему и живописны, но с героями Кэррола имеют общего как ворон с конторкой.
no subject
Date: 2010-04-07 11:01 am (UTC)не могу ему ничего сказать. он без даты.
Date: 2010-04-07 07:40 pm (UTC)Re: не могу ему ничего сказать. он без даты.
Date: 2010-04-07 07:46 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2010-04-07 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-08 02:38 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-08 09:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-09 06:46 am (UTC)