zlyuk: (Default)
zlyuk ([personal profile] zlyuk) wrote2010-04-07 01:03 pm

особенности переввода

" иногда мне кажется, что все, кто чего-то стоил в этом мире, уже умерли, оставили нас. И то, что происходит вокруг - это не посмертное существование их мира, а растянутый процесс разложения системы, чья сложность устроения больше не питается проходящими сквозь токами энергии. Что-то наподобие ФилиппКа-Дикковского "Убика", только не для тех, кто исчез, а для оставшихся, составлявших тем декорации. Этакие ржавые остовы, артефакты для непонятного самим себе карго-культа. Впрочем, где культ, там и адепты. Для них всё только начинается. А чем ворчать, не лучше ли признать себя устаревшим? Но, "

Магистр Б-гус. Кольцеподобные размышления на сон о грядущем, без даты

не могу ему ничего сказать. он без даты.

[identity profile] zlyuk.livejournal.com 2010-04-07 07:40 pm (UTC)(link)
вот-вот. расскажи об этом третьим лицам и явлениям :->)

Re: не могу ему ничего сказать. он без даты.

[identity profile] geshulka.livejournal.com 2010-04-07 07:46 pm (UTC)(link)
прямо так в третье лицо я не могу сказать - а вдруг обидятся? Но они и сами догадываются, кажется. с явлениями же я постоянно разговариваю и напоминаю про подобающее им место.