человека, при всяком удобном случае повторяющего, что в не-русских языках нет слова "пошлость", смело уподоблю квакеру, уверенному, что в Siberia топор используют только для расчленения старушек, ссужающих в долг.
Я обычно не склонен комментировать свои излияния, но вы были столь вежливы и обстоятельны, что я решил сделать исключение. Высказывание этого поста не полемическое, а резонёрское. Я осуждаю то, что известное (и далеко не самое блестящее) высказывание ВВН (и я не знаю никого, кроме Набокова, кто б этом ещё говорил независимо) превратилось в своего рода шибболет для определённых людей (не решусь назвать это кругом, но что-то объединяющее у них имеется). Добро бы это в самом деле опознавалось как лишённый содержания маркер для узнавания своих ("и я читал эссе!"); беда в том, что это высказывается как осмысленное содержательное утверждение, которое вплетается потом в силлогистические цепочки вполне серьёзным образом, и практика эта широко распространена. В очередной раз натолкнувшись на такую цитату, я и поругался тут в тишине. По сути же вопроса я, конечно, тоже имею своё мнение. Не будучи ни филологом ни лингвистом, я не могу компетентно судить о возможности и верности перевода отдельных слов и понятий. С другой стороны, как практикующий квази-билингв, я полагаю что любой современный язык в состоянии адекватно выразить смысл любой русской фразы, содержащей слово "пошлость". Есть, например, довольно универсальный термин "китч", который мне кажется вполне удобным для многих ситуаций. Надо отметить, что я обитаю на окраине (и задворках) цивилизованного мира, поэтому не могу претендовать на полноту охвата ситуации. И всё же, позволю себе утверждать, что ВВН - писатель особенный для 20 века, великий, но совместно с этим по-аристократически беспомощный. Такой человек может прекрасно разбираться в тонкостях дворовых интриг и мировой дипломатии, но не в состоянии растопить печь, а наливая чай обязательно прольёт кипяток и обожжёт себе руку. Мне кажется глупым, чтобы тысячи культурных людей раз в год в среднем поливали себе локоть кипятком, чтобы показать как внимательно они изучили наследие кумира. Кроме того, сам пост нафарширован аллюзиями на ВВН, для усиления иронии (как известно, само-референция увеличивает не только энтропию, но и иронию, а то что сам ВВН этим обильно пользовался добавляет ироническую составляющую второго порядка).
Ага, понятно, спасибо. Да, и впрямь китч часто бывает полезен, когда имеется в виду пошлость.
А ещё ведь есть camp, до которого Набоков похоже просто не дожил. Точнее, по факту-то дожил, но до состояия спокойной рефлексии, широкого употребления и даже моды на него, надо было чуточку ещё дожить. Это как бы следующая ступень развития пошлости, когда она перестаёт быть безусловной стигмой. Вроде как демократизация в эстетике.
И чисто для порядку: интересное Вы сделали наблюдение-замечание про само-референцию и иронию. Честно скажу, что сама я так практически не умею и редко когда секу такие вещи у других. Но когда секу, то наслаждаюсь. Так что сначала пропустила, но после того, как Вы пальцем показали, порадовалась топору в Siberia :)
no subject
Высказывание этого поста не полемическое, а резонёрское. Я осуждаю то, что известное (и далеко не самое блестящее) высказывание ВВН (и я не знаю никого, кроме Набокова, кто б этом ещё говорил независимо) превратилось в своего рода шибболет для определённых людей (не решусь назвать это кругом, но что-то объединяющее у них имеется). Добро бы это в самом деле опознавалось как лишённый содержания маркер для узнавания своих ("и я читал эссе!"); беда в том, что это высказывается как осмысленное содержательное утверждение, которое вплетается потом в силлогистические цепочки вполне серьёзным образом, и практика эта широко распространена. В очередной раз натолкнувшись на такую цитату, я и поругался тут в тишине.
По сути же вопроса я, конечно, тоже имею своё мнение. Не будучи ни филологом ни лингвистом, я не могу компетентно судить о возможности и верности перевода отдельных слов и понятий. С другой стороны, как практикующий квази-билингв, я полагаю что любой современный язык в состоянии адекватно выразить смысл любой русской фразы, содержащей слово "пошлость". Есть, например, довольно универсальный термин "китч", который мне кажется вполне удобным для многих ситуаций. Надо отметить, что я обитаю на окраине (и задворках) цивилизованного мира, поэтому не могу претендовать на полноту охвата ситуации. И всё же, позволю себе утверждать, что ВВН - писатель особенный для 20 века, великий, но совместно с этим по-аристократически беспомощный. Такой человек может прекрасно разбираться в тонкостях дворовых интриг и мировой дипломатии, но не в состоянии растопить печь, а наливая чай обязательно прольёт кипяток и обожжёт себе руку. Мне кажется глупым, чтобы тысячи культурных людей раз в год в среднем поливали себе локоть кипятком, чтобы показать как внимательно они изучили наследие кумира.
Кроме того, сам пост нафарширован аллюзиями на ВВН, для усиления иронии (как известно, само-референция увеличивает не только энтропию, но и иронию, а то что сам ВВН этим обильно пользовался добавляет ироническую составляющую второго порядка).
no subject
А ещё ведь есть camp, до которого Набоков похоже просто не дожил. Точнее, по факту-то дожил, но до состояия спокойной рефлексии, широкого употребления и даже моды на него, надо было чуточку ещё дожить. Это как бы следующая ступень развития пошлости, когда она перестаёт быть безусловной стигмой. Вроде как демократизация в эстетике.
И чисто для порядку: интересное Вы сделали наблюдение-замечание про само-референцию и иронию. Честно скажу, что сама я так практически не умею и редко когда секу такие вещи у других. Но когда секу, то наслаждаюсь. Так что сначала пропустила, но после того, как Вы пальцем показали, порадовалась топору в Siberia :)